Британского синхрониста обвинили в том, что в русской стенограмме речи британского премьера, после выступления в Москве не оказалось нескольких скользких тем
14 сентября 2011Британского синхрониста обвинили в том, что в русской стенограмме речи британского премьера, после выступления в Москве не оказалось скользких тем: Отсутствие в тексте стенограммы пресс-конференции президента России и премьер-министра Великобритании отдельных фраз связано с тем, что они не прозвучали в переводе, поясняют в Кремле. «По сложившейся практике мы считаем официальным вариантом перевода то, как слова иностранного гостя излагаются его переводчиком», – сказали «Интерфаксу» в пресс-службе президента России. Ранее «Би-би-си» сообщила, что из официального перевода речи Кэмерона выпала фраза, касающаяся выполнения Россией и Грузией договоренностей 2008 года о прекращении огня: «Мы обсуждали необходимость обеспечить безопасность и гарантировать, что Грузия и Россия выполняют соглашение о прекращении огня от 2008 года в полном объеме». В свою очередь журналисты, сравнившие стенограмму пресс-конференции на сайте Кремля и на сайте офиса британского премьера, отметили, что в британской версии отсутствует ряд важных высказываний Кэмерона, в частности, его соболезнования России в связи с авиакатастрофой под Ярославлем. В стенограмме, опубликованной Даунинг-стрит, отсутствует также ответ Медведева британскому журналисту, задавшему вопрос о том, что КГБ якобы пытался привлечь Кэмерона к работе в 1985 году.




